top of page

Traductores de lengua de señas se roban el show en Viña del Mar 2025

  • bvaldivieso
  • 25 feb
  • 1 Min. de lectura

Traductora de Viña del Mar (Internet)


La espontaneidad de los intérpretes de lengua de señas desató risas en redes.


El Festival de Viña del Mar 2025 dejó un momento inesperado que rápidamente se volvió viral en redes sociales. Durante la presentación del humorista venezolano George Harris, la intérprete de lengua de señas de la transmisión oficial captó la atención del público al traducir de manera expresiva y divertida la frase "jalarse el muñeco", dicha por el comediante en respuesta a quienes lo abucheaban.


El gesto de la traductora no pasó desapercibido y generó una ola de reacciones en redes sociales, donde los usuarios aplaudieron su entrega y el carisma con el que transmitió la ocurrencia de Harris. Muchos destacaron su profesionalismo y su capacidad para hacer accesible el humor sin perder el tono del momento.


Interprete de Marc Anthony


Pero la noche aún tenía otra sorpresa. Durante la presentación de Marc Anthony, otro traductor de lengua de señas se robó el protagonismo al interpretar con gran energía la canción Valió la pena. Su estilo apasionado y gestos llenos de ritmo se ganaron los aplausos del público y la admiración de los espectadores que seguían la transmisión. En redes, los comentarios no tardaron en destacar su entusiasmo.


FUENTE: Ecuavisa.com


 
 
 

Comments


bottom of page